罗塘人家网站|泰无聊姜堰分站

 找回密码
 注 册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2030|回复: 0

姜堰外语培训,英式英语VS美式英语

[复制链接]
发表于 2022-7-14 16:53:55 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自: 江苏泰州
  姜堰外语培训,英式英语VS美式英语

  姜堰上元职业培训

  游老师18994611665

  姜堰东方不夜城2号楼2楼

  英式英语VS美式英语

  提到美式英语与英式英语的差别,主要表现在读音和词汇。究其原因,英美各自发展导致了语言发展的不一致性,也形成了各自富有特色的本土文化。我们最常见的就是电梯lift/elevator,autumn/fall,flat/apartment等这些很常见的例子。但作为吃货的我,我更关注英美语言中对食物的不同称呼。

  (1)茄子

  eggplant是我本人从小到大对于“茄子”的翻译。说真的,当时我觉得为什么明明是植物,这个单词偏偏要带上一个鸡蛋egg呢。后来我就去查了一下茄子的来源,原来啊这个茄子在美国18世纪呢,是一种长得圆鼓鼓的像鸡蛋形状的植物。所以egg+plant就变成了茄子的英文。而英国人口中的茄子aubergine则是来源于法语。

  (2)薯条

  英国人说薯条是chips,是一种厚切的薯条,而美国人则是fries。在英国人眼里,fries指的是薯条很细或者是螺旋形的薯条。

  (3)饼干

  饼干,英国人基本上都是统称为biscuits。而美国人口中的biscuits通常是指烤的小松饼,相反,他们会把曲奇、软曲奇那种的甜饼干叫做cookies,而小苏打那样的咸饼干叫做crackers。

  (4玉米

  玉米,英式英语中的玉米叫maize,这是个来源于西班牙语的单词。美式英语中这个词叫做corn,除了美国,在加拿大、澳大利亚和新西兰等地区也叫称作corn,而corn这个单词在英式英语中,一般指的是“谷物”,比如大麦或者麦子。
上元外语_画板 1.jpg
上元外语_画板 1 副本 2.jpg
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注 册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|手机客户端|罗塘人家·泰无聊姜堰分站 ( 苏ICP备09067823号 )

GMT+8, 2024-11-24 11:37

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表